Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

опустить глаза

  • 1 опустить глаза

    1) General subject: depress eyes, lower eyes
    2) Makarov: cast down eyes

    Универсальный русско-английский словарь > опустить глаза

  • 2 опустить глаза

    v
    1) gener. den Blick (zur Erde) senken, den Blick zu Boden schlagen, die Augen niederschlagen, die Äugen niederschlagen, nfederblicken

    Универсальный русско-немецкий словарь > опустить глаза

  • 3 опустить глаза

    v
    gener. nodurt (nolaist) acis, nolaist acis

    Русско-латышский словарь > опустить глаза

  • 4 опустить глаза

    v
    gener. bajar los ojos (la mirada; âçîð), amujar, amusgar

    Diccionario universal ruso-español > опустить глаза

  • 5 опустить глаза

    v

    Dictionnaire russe-français universel > опустить глаза

  • 6 опустить глаза

    v
    gener. abbassare lo sguardo, avvallamento gli occhi, chinare gli occhi, reclinare gli sguardi

    Universale dizionario russo-italiano > опустить глаза

  • 7 опустить глаза

    Новый русско-английский словарь > опустить глаза

  • 8 опустить глаза

    • sklopit oči

    Русско-чешский словарь > опустить глаза

  • 9 опустить глаза долу

    Diccionario universal ruso-español > опустить глаза долу

  • 10 заставить опустить глаза

    General subject: stare down, stare out

    Универсальный русско-английский словарь > заставить опустить глаза

  • 11 мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза

    Универсальный русско-английский словарь > мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза

  • 12 опустить

    1) ( переместить вниз) abbassare, calare
    2) ( наклонить) piegare, chinare, abbassare
    3) ( поместить вниз) calare, collocare in basso
    4) ( откинуть) abbassare, ripiegare
    5) (сделать пропуск, исключить) omettere, tralasciare
    * * *
    сов. В
    1) ( переместить вниз) abbassare vt, far scendere, calare vt

    опусти́ть флаг — ammainare la bandiera

    опусти́ть занавес — abbassare il sipario

    2) ( двинуть вниз) abbassare vt

    опусти́ть руки — abbassare le mani

    3) В (склонить, наклонить) abbassare vt, chinare vt

    опусти́ть голову тж. перен. — abbassare / chinare la testa

    опусти́ть глаза — abbassare gli occhi; tenere gli occhi a terra

    4) В в В (поместить вниз, погрузить) calare vt

    опусти́ть гроб в могилу — calare la bara nella tomba

    5) В (откинуть, придав лежачее положение) abbassare vt

    опусти́ть верх автомобиля — abbassare il tettuccio dell'automobile

    опусти́ть воротник — abbassare il bavero

    6) В (сделать пропуск, исключить) omettere vt, sopprimere vt; saltare vt разг. тж. невольно

    опусти́ть при чтении несколько строк — saltare durante la lettura alcune righe

    ••

    опусти́ть нос — intristirsi

    опусти́ть руки — sentirsi cadere le braccia

    * * *
    v
    gener. lasciar fuori (в печати-слово, фразу)

    Universale dizionario russo-italiano > опустить

  • 13 опустить

    опущу, опустишь,те. μτχ. παρλθ. χρ. опущенный, βρ: -щен, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. κατεβάζω•

    опустить флаг κατεβάζω τη σημαία•

    опустить штору κατεβάζω το στόρι,• опустить паруса κατεβάζω τα πανιά•

    опустить опять ξανακατεβάζω.

    || χαμηλώνω•

    голову κατεβάζω το κεφάλι•

    опустить глаза, взор χαμηλώνω τα μάτια, το βλέμμα.

    || χαλαρώνω•

    подводья у лошади χαλαρώνω το χαλινό του αλόγου.

    || αποθέτω, απιθώνω.
    2. ρίχνω•

    опустить письмо в -почтовый ящик ρίχνω το γράμμα στο γραμματοκιβώτιο.

    || βάζω, χώνω•

    опустить руку в карман χώνω το χέρι στη τσέπη.

    || βυθίζω•

    опустить руку в воду βυθίζω το χέρι στο νερό.

    3. κλείνω κατεβάζοντας•

    опустить крышку рояля κλείνω το κάλυμμα του πιάνου•

    опустить занавес в сцене κλείνω την αυλαία της σκηνής.

    4. παραλείπω•

    излишнее в сочинении παραλείπω το περιττόν στο γραπτό έργο.

    || αφήνω να ξεφύγει•

    опустить удобный случай αφήνω να μου ξεφύγει η κατάλληλη ευκαιρία.

    εκφρ.
    опустить перпендикуляр – (μαθ.) φέρω (τραβώ) κάθετη.
    1. κατεβαίνω κατέρχομαι. || γέρνω, κλίνω χαμηλώνω•

    голова -лась на грудь το κεφάλι έγειρε (κρέμασε) ως το στήθος.

    || κάθομαι, πέφτω ξαπλώνω•

    на колени γονατίζω•

    опустить на диван ξαπλώνω στο ντιβάνι.

    || βυθίζομαι, πηγαίνω στον πάτο. || μτφ. ξαπλώνομαι, πέφτω•

    ночь -лясь η νύχτα έπεσε, νύχτωσε•

    сумерки -лись σουρούπωσε•

    туман -лась на долину ομίχλη έπεσε στην κοιλάδα.

    2. κλείνομαι•

    занавес -лась η αυλαία έκλεισε (έπεσε).

    3. αδιαφορώ για την εξωτερική εμφάνιση, ατημελώ ρεμπελεύω. || ξεπέφτω ηθικά.
    4. παθαίνω καθίζηση, κάθομαι• κατολισθαίνω (για έδαφος).
    εκφρ.
    опустить на дно – εξαθλιώνομαι, εξαχρειώνομαι, γίνομαι κατακάθι της κοινωνίας.

    Большой русско-греческий словарь > опустить

  • 14 опустить

    317 Г сов.несов.
    опускать 1. кого-что, на кого-что, во что alla v maha laskma, langetama; \опустить занавес eesriiet alla laskma, \опустить письмо в ящик kirja postkasti laskma v panema, \опустить вёсла в воду aerusid vette laskma, \опустить глаза silmi v pilku maha lööma, \опустить голову pead norgu laskma, \опустить флаг lippu langetama, \опустить ребёнка с рук на пол last sülest maha panema, \опустить воротник kraed maha keerama, \опустить окно в вагоне vaguniakent lahti tegema v alla laskma;
    2. что vahele v välja v ära jätma; \опустить строку при чтении lugemisel rida vahele jätma; ‚
    \опустить v
    опускать руки käsi rüppe laskma;
    \опустить v
    опускать крылья tiibu longu laskma;
    как в воду опущенный kõnek. nagu vette kastetud (kana), nagu uppunud kukk

    Русско-эстонский новый словарь > опустить

  • 15 опустить

    сов.
    1. кого-что фуровардан, паст (поин) кардан, партофтан, андохтан, гузоштан; опустить флаг байрақро фуровардан; опустить руки 1) даст поён кардан 2) перен. аз сари худ соқит кардан, ноумед (беғайрат) шудан что (наклонить) хам кардан; опустить гоолову сар хам кардан // что (потупить) поён афкандан; опустить глаза чашм поён афкандан
    2. кого-что во, что андох-тан, ҷо кардан; опустить руку в карман даст ба киса андохтан
    3. что (занавес и т. п.) пӯшидан, кашидан, фуровардан
    4. что партофта гузаштан, соқит кардан; опустить подробности тафсилотро партофта гузаштан О опустить крыля беболу пар (рӯҳафтода) шудан; опустить нос лабу лунҷ овезон кардан, хафаю бедимоғ шудан; \опустить перпендикуляр мат. перпендикуляр кашидан

    Русско-таджикский словарь > опустить

  • 16 опустить

    1. сов.
    кого-что
    төшөрөү, төшөрөп ҡуйыу
    2. сов. что
    наклонить
    эйеү, түбән (аҫҡа) эйеү
    3. сов. что
    аҫҡа (түбән) ҡарау, аҫҡа (түбән) төшөрөү
    4. сов. что, во что
    төшөрөү, тығыу
    5. сов. что
    пропустить
    төшөрөү, төшөрөп ҡалдырыу
    6. сов. что
    ослабить, отпустить
    бушатыу, бушата төшөү

    Русско-башкирский словарь > опустить

  • 17 опустить

    опусти́||ть
    1. mallevi;
    klini (голову);
    2. (пропустить) preterlasi;
    \опуститьться 1. malleviĝi, malsupreniĝi, malsupreniri;
    sidiĝi (сесть);
    2. (морально) senmoraliĝi;
    ♦ у меня́ ру́ки \опуститьлись mi perdis la esperon, mi senesperiĝis.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) bajar vt, dejar caer

    опусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt

    опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón

    опусти́ть воротни́к — bajar el cuello

    опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)

    2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vt

    опусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza

    3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra

    4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón

    опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles

    опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato

    опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua

    5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt
    6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt
    ••

    опусти́ть кры́лья — bajar las alas

    опусти́ть перпендикуля́р мат.bajar (trazar) una perpendicular

    как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) bajar vt, dejar caer

    опусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt

    опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón

    опусти́ть воротни́к — bajar el cuello

    опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)

    2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vt

    опусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza

    3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra

    4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón

    опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles

    опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato

    опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua

    5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt
    6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt
    ••

    опусти́ть кры́лья — bajar las alas

    опусти́ть перпендикуля́р мат.bajar (trazar) una perpendicular

    как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    * * *
    v
    gener. (нагнуть, наклонить) inclinar, (îñëàáèáü) aflojar, (положить, поставить на что-л.) dejar, (поместить внутрь чего-л.) echar, (ïðîïóñáèáü) omitir, bajar, dejar caer, poner, soltar, suprimir

    Diccionario universal ruso-español > опустить

  • 18 опустить

    1) herúnterlassen (непр.) vt; níederlassen (непр.) vt; sénken vt; sínken lássen (непр.) vt

    опусти́ть стекло́ ( в машине) — die Schéibe herúnterlassen (непр.)

    опусти́ть письмо́ — éinen Brief éinwerfen (непр.)

    опусти́ть воротни́к — den Krágen herúnterschlagen (непр.)

    опусти́ть перпендикуля́р мат. — die Sénkrechte fällen

    опусти́ть го́лову — den Kopf sénken [sínken lássen (непр.)]

    опусти́ть глаза́ — die Áugen sénken

    2) ( пропустить) áuslassen (непр.) vt; fórtlassen (непр.) vt ( выкинуть); stréichen (непр.) vt ( вычеркнуть)
    ••

    опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)

    как в во́ду опу́щенный — wie ein begóssener Púdel

    Новый русско-немецкий словарь > опустить

  • 19 глаз

    4 С м. неод. (род. п. ед. ч. \глаза и \глазу, предл. п. о \глазе и в \глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые \глаза sinisilmad, карие \глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые \глаза kavalad silmad, kaval v kelm pilk, запавшие \глаза aukuvajunud silmad, мутные \глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие \глаза lühinägelikud silmad, \глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский \глаз peremehesilm, слепой на один \глаз ühest silmast pime, слёзы на \глазах pisarad silmis, со слезами на \глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить \глаза silmi maha lööma; ‚
    дурной \глаз kuri v paha silm;
    тут нужен \глаз да \глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla;
    не в бровь, а в \глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku;
    темно, хоть \глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista;
    на \глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes;
    не спускать \глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt;
    не смыкает \глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja;
    для отвода \глаз silmapetteks;
    с пьяных \глаз madalk. purjuspäi;
    с \глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest;
    \глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani v suureks;
    \глаза разбегаются v
    разбежались silme ees lööb v lõi kirjuks, võtab v võttis silmad kirjuks;
    \глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais);
    идти куда \глаза глядят minema, kuhu jalad viivad;
    сделать большие \глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama;
    проглядеть все \глаза kõnek. pikisilmi ootama v vaatama;
    отвести \глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima;
    бить в \глаза кому kellele silma hakkama v torkama;
    во все \глаза глядеть v
    смотреть на кого-что kõnek. üksisilmi v teraselt v hoolega vaatama v vahtima;
    в \глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) v ihusilmaga v kunagi näinud;
    в \глаза говорить v
    сказать кому kellele näkku v suu sisse ütlema;
    попасться на \глаза кому kelle silma alla sattuma;
    закрыть \глаза на что silma kinni pigistama ( mis koha pealt); (этого)
    за \глаза хватит v
    довольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi;
    за \глаза говорить tagaselja rääkima;
    пускать пыль в \глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama;
    видеть по \глазам что mida silmist lugema;
    собственным \глазам не верит ei usu oma silmi;
    пожирать \глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima;
    пробежать \глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma;
    на \глазах у кого kelle silma all v ees;
    видеть невооружённым \глазом palja silmaga vaatama v nägema;
    с \глазу на \глаз с кем kellega nelja silma all;
    как бельмо на \глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema;
    сна нет ни в одном \глазу kõnek. ei saa sõba silmale;
    ни в одном \глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud;
    у семи нянек дитя без \глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi

    Русско-эстонский новый словарь > глаз

  • 20 глаз


    м.
    1. нэ
    карие глаза нэ къарэхэр (е шIуцIэхэр)
    близорукие глаза набгъэхэр
    прищурить глаза нэхэр уцIыргъун
    видеть собственными глазами ынэ шъыпкъэхэмкIэ ылъэгъун
    поднять глаза нэхэр къэIэтын
    опустить глаза нэхэр еплъыхын
    2. перен. разг. (надзор, присмотр) лъыплъэ
    за ребенком нужен глаз да глаз сабыим унаIэ темыгъэкIын
    ◊ за глаза (вполне, с избытком) икъущт, икъущтым къехъу
    на глаз ымыщэчэу, ымышэу
    с глазу на глаз язакъоу, зи щымытэу
    это произошло на глазах у всех ар зэхъум зэкIэмэ алъэгъугъ
    бросаться в глаза гу зылъатэу хъун
    мне бросилось в глаза гу лъыстагъ
    идти куда глаза глядят ыпэ зыдэгъэзагъэм кIон
    закрывать глаза на что-либо зыгорэм гу лъимытэ фэдэу зишIын
    я сказал ему правду в глаза шъыпкъэр ащ ынэ кIэсIотагъ
    не спускать глаз с кого-чего-либо
    1) (любоваться) ынэ тедыкъэн
    2) (не выпускать из виду) лъыплъэн, нэр темыхын

    Русско-адыгейский словарь > глаз

См. также в других словарях:

  • опустить глаза — потупить очи долу, потупить взгляд, склонить взор, опустить очи долу, склонить взгляд, потупить голову, потупиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ОПУСТИТЬ — ОПУСТИТЬ, опущу, опустишь, совер. (к опускать). 1. кого что. Переместить в более низкое положение, поставить, положить ниже, чем было. Опустить ребенка на пол. Опустить флаг. Опустить фитиль в лампе. «Опустила на ладонь лицо.» А.Н.Толстой. ||… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОПУСТИТЬ — ОПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. кого (что). Переместить в более низкое положение. О. флаг. О. занавес. О. руки (также перен.: утратить желание действовать, быть активным). 2. что. Склонить, наклонить. О. голову (также перен.: стать… …   Толковый словарь Ожегова

  • опустить — пущу, пустишь; опущенный; щен, а, о; св. 1. кого что. Наклонить вниз или переместить в более низкое положение. О. флаг. О. ружьё. О. ребёнка на пол. О. книгу на колени. Цветы опустили свои головки. О. крылья (утратить энергию, бодрость, стать… …   Энциклопедический словарь

  • опустить — пущу/, пу/стишь; опу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. опускать, опускаться, опускание, опущение 1) а) кого что Наклонить вниз или переместить в более низкое положение …   Словарь многих выражений

  • Втопить глаза — Кар. 1. То же, что впялить глаза. 2. Потупить, опустить глаза. СРГК 1, 251 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗ — ГЛАЗ, глаза, о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, глазам, муж. 1. (преим. во мн. для обозначения парности). Орган зрения. Бельмо на глазу. Левый глаз покраснел. Карие глаза. Близорукие глаза. Целиться, прищурив глаз. Поднять глаза к небу. Скромно… …   Толковый словарь Ушакова

  • потупиться — опустить глаза, понуриться, потупить голову, опустить очи долу, иступиться, склонить взор, склонить взгляд, потупить взгляд, потупить очи долу Словарь русских синонимов. потупиться опустить глаза, потупить взгляд (или голову); опустить (или… …   Словарь синонимов

  • ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… …   Большой словарь русских поговорок

  • ОПУСКАТЬ — и опущать, опустить что, понижать, спускать, перемешать сверху вниз, ниже по отвесу. Опустить занавес. Гроб опущен в могилу. Опустить глаза, потупить. Высоко поднял, да низко опустил, о хвастовстве. Мать и высоко подымает, да не больно опустит… …   Толковый словарь Даля

  • ВЗОР — ВЗОР, взора, муж. (книжн.). То же, что взгляд. Нежный взор. Задумчивый взор. Устремить взор на кого нибудь. || перен. Зрение, глаза. Наши взоры были поражены этой картиной. Нашему взору открылся красивый вид. || перен., чаще мн. Пристальное,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»